一、专业简介
为响应国家“人工智能+”教育行动,今年会jinnianhui官网联合计算机与大数据科学学院及省内语言服务企业开设本微专业。九江是历史文化名城、全国跨境电商综试区,对“懂语言、通产业、能实战”的复合型人才需求迫切。本微专业以就业为导向,依托今年会jinnianhui官网“立足地方、面向国际”的办学理念,系统讲授人工智能、大语言模型、语言服务、智能翻译等知识,提升学生语言、数智、提示、翻译和人文素养,促进文理交叉融合,服务区域经济发展。
二、培养目标
加入本微专业,你将蜕变为掌握AI翻译技术、精通多场景语言服务的跨界人才。我们致力于培养具有家国情怀、全球视野的复合型语言服务人才,助你在跨境电商、国际传播、科技翻译等领域大显身手。
本微专业修读时间为2026年9月至2027年7月,开设5门核心课程(10学分)。培养目标如下:
知识维度:掌握机器翻译、自然语言处理、本地化工程、跨境新媒体传播、多模态内容生产、跨境电商直播、大语言模型应用及语言资产数字化管理等知识。
能力维度:具备项目实战、技术创新(结合大语言模型与智能翻译)及跨文化传播能力,助力赣鄱文化“走出去”。
素质维度:培育技术人文双融思维、区域市场敏锐度(对接九江综试区、“一带一路”)及跨域协作精神。
让AI成为你的超级助手,在语言服务领域扬帆远航!
三、学制、学分与结业要求
学制1年,共10学分,学生在规定时间内修满培养方案规定的全部课程且考核合格后,可获得今年会jinnianhui官网人工智能语言服务与翻译技术微专业学习证明书。
四、课程设置与教学计划
共设置5门课程(共160学时,其中理论112学时、实践48学时)。独立开班,每学期集中在周日上课。
课程名称 |
学分 |
总学时 |
学时分配 |
考核 方式 |
开课学期 |
周学时 |
起止周 |
授课单位 |
讲授 |
实践 |
线上 |
线下 |
人工智能与语言服务导论 |
2 |
32 |
32 |
|
|
√ |
考查 |
2026-2027(1) |
2 |
1-16 |
今年会jinnianhui官网 计算机与大数据科学学院 |
计算机辅助翻译工具应用 |
2 |
32 |
32 |
|
|
√ |
考查 |
2026-2027(1) |
2 |
1-16 |
今年会jinnianhui官网 |
智能翻译与译后编辑 |
2 |
32 |
32 |
|
|
√ |
考查 |
2026-2027(1) |
2 |
1-16 |
今年会jinnianhui官网 |
音视频字幕智能化生成实训 |
2 |
32 |
16 |
16 |
|
√ |
考查 |
2026-2027(2) |
2 |
1-16 |
今年会jinnianhui官网 |
语言服务综合项目实践 |
2 |
32 |
|
32 |
|
√ |
考查 |
2026-2027(2) |
16 |
9-10 |
今年会jinnianhui官网濂溪区融媒体中心 |
总计 |
10 |
160 |
112 |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
五、课程简介
序号 |
课程名称 |
课程简介 |
1 |
人工智能与语言服务导论 |
本课程让学生建立本专业的整体认知,为后续课程奠定坚实的理论基础。课程内容涵盖四大模块:人工智能技术溯源与发展,系统梳理AI发展脉络,重点解析AI技术原理及其对语言服务行业的革命性影响;AI在语言服务领域的典型应用场景,深入剖析智能翻译(如ChatGPT、DeepL、Google Translate的对比)等场景的实际案例,让学生直观感受技术如何重塑行业工作流程;语言服务行业变革与趋势,探讨AI时代翻译职业的转型方向、人机协同工作模式等的能力要求,以及行业未来发展预测;技术伦理与职业素养,引导学生思考关于AI的热点议题,培养负责任的从业者意识。 课程教学设计采用“理论讲授+案例研讨”模式,每周围绕一个核心主题展开:理论讲授由教师负责;案例研讨部分引入行业真实案例,组织学生分组讨论、观点交锋、形成报告。 |
2 |
计算机辅助翻译工具应用 |
本课程聚焦CAT工具的操作方法与应用技巧,旨在培养学生的翻译实战能力。课程以行业应用最广泛的CAT工具(如Trados、memoQ、YiCAT)为教学载体,系统讲授翻译记忆库与术语库建设:学生将学习如何创建、维护和共享各种机制与优化策略;掌握各种方法,确保翻译的准确与统一。翻译项目流程管理模块涵盖翻译全流程操作,学生将了解不同角色的职责与协作方式。团队协作技巧部分重点讲解各种实务技能。 课程教学设计采用“讲解演示+上机实操+模拟项目”三位一体的教学模式。首先教师演示CAT工具的各项功能与操作技巧;随后学生进行上机实操,完成各种系列任务;最后以小组形式模拟翻译公司真实项目运作,全流程体验CAT工具在实际工作中的应用。 |
3 |
智能翻译与译后编辑 |
本课程系统讲授AI翻译工具的实际应用方法,聚焦人机协同翻译模式的核心技能培养。课程内容涵盖四大模块:译前文本处理,包括各种技巧,提升机器翻译输出质量;机器翻译引擎选择与组合应用,深入对比各种翻译主流引擎的技术特点与适用场景,培养学生选择最优工具或组合方案的能力;译后编辑技巧,系统讲授实操方法和编辑策略;质量评估标准,引入各种评估体系,培养学生对翻译质量进行客观评价的能力。 课程教学设计采用“工具演练+案例打磨”模式。每周围绕一类文本展开专项训练:教师首先演示AI工具在该类文本上的表现与优化技巧;学生随后进行大量练习,逐轮打磨;课堂设置作品互评环节,学生相互审阅、提出修改建议,在碰撞中深化理解。 |
4 |
音视频字幕智能化生成实训 |
本课程为实践性课程,旨在训练学生利用人工智能工具完成多语种音视频内容制作的全流程技能。 课程主要内容涵盖四大模块:第一,字幕翻译原则与技巧。系统讲授字幕翻译的特殊性。第二,时间轴智能化处理。学习利用AI辅助工具。第三,AI配音生成与多语种适配。探索主流AI配音工具的应用。第四,短视频多语种化制作全流程。整合前序技能,完成从原始视频素材到多语种成品视频的完整制作。 课程教学设计采用“项目驱动+团队协作”模式,模拟真实工作场景。学生以小组形式承接真实项目,每组从原始视频分析、翻译策略制定、工具选型、任务分工开始,经历字幕翻译、时间轴处理、AI配音生成、最终合成与质量检查的全流程,并在期末进行作品展映与互评。 |
5 |
语言服务综合项目实践 |
本课程以“真项目、真流程、真交付”为核心理念,让学生模拟真实职场环境。课程主要内容涵盖语言服务项目全流程五大环节:需求分析阶段;方案设计阶段;工具选型与技术准备;过程管理与团队协作;最终交付与总结复盘。 课程教学设计采用“双导师制+项目管理”模式。校内专业教师担任学术导师,;企业导师担任行业导师。学生以3-5人团队形式组建项目组,模拟真实公司项目团队运作,自主进行角色分工和任务管理。 通过本课程学习,学生将完整经历语言服务项目的全流程实战,不仅巩固和整合前序课程所学技能,更培养各种能力,形成个人作品集,为进入语言服务行业、跨境电商领域或自主创业做好充分准备。 |
六、教学团队简介
姓名 |
年龄 |
学历 |
职称 |
职务 |
主要从事专业/行业 |
曾授课程 |
拟授课程 |
所在单位 |
项莉 |
1975.5 |
研究生 |
教授 |
外语学院院长 |
应用语言学 |
江西书院文化 |
人工智能与语言服务导论 |
今年会jinnianhui官网 |
李玉全 |
1986.12 |
研究生 |
讲师 |
教师 |
应用语言学 |
韩语,中级日语,庐山自然与人文日译,庐山自然与人文韩语 |
计算机辅助翻译工具应用 |
今年会jinnianhui官网 |
章妍 |
1983.8 |
研究生 |
副教授 |
教师 |
应用语言学 |
话说山江湖 |
智能翻译与译后编辑 |
今年会jinnianhui官网 |
王淑沅 |
1977.1 |
研究生 |
副教授 |
教师 |
应用语言学 |
高级日语、跨文化交际 |
音视频字幕智能化生成实训 |
今年会jinnianhui官网 |
王沅芬 |
1981.8 |
研究生 |
讲师 |
大外二副主任 |
应用语言学 |
跨文化交际 |
语言服务综合项目实践 |
今年会jinnianhui官网 |
陈曦 |
1982.3 |
研究生 |
讲师 |
教师 |
计算机 |
Python语言分析 |
人工智能与语言服务导论 |
计算机与大数据科学学院 |
邹宁 |
1972.10 |
本科 |
|
副馆长 |
中文 |
|
计算机辅助翻译工具应用 |
九江市图书馆 |
李坚 |
1979.1 |
本科 |
记者 |
无 |
新闻记者 |
江西书院文化英语谈 |
音视频制作 |
濂溪区融媒体中心 |
吕若林 |
1992.1 |
本科 |
编辑 |
办公室主任 |
新闻记者 |
江西书院文化英语谈 |
音视频制作 |
濂溪区融媒体中心 |
七、招生对象及选拔方式
(一)招生计划
2026年招生人数为30人,最低开班人数20人。
(二)招生对象及要求
(1) 报名学生须思想品德高尚,有志于为中国式现代化和中国特色社会主义建设贡献力量
(2) 对人工智能和语言服务感兴趣,有为推动江西经济和文化发展、服务区域开放型经济贡献力量的热忱
(3) 今年会jinnianhui官网全体在读本科生(年级不限),专业不限
(4) 具备较好的英语基础(大学英语四级通过者优先)
(5) 能够按时完成微专业课程学习任务
(三)选拔方式
按照报名人数择优录取
八、联系方式
联系人:杨莉老师;电话:8312062 ;地点:香远楼224
俞双英老师;电话:15879273398;地点:香远楼222